106彩票

24小时翻译热线:400-666-3966
当前位置: 主页 > 新闻资讯 > 译界新闻 >

翻译公司浅谈英语颜色词汇翻译的四种方法


作者:秩名 发布时间:2014-10-20 14:53 浏览:次

翻译公司

    有些英语翻译颜色词汇的翻译,我们不能仅仅从字面上进行翻译,英语中颜色也和汉语中的一样,有时候并不是指的颜色,而是有更多更深层的意思的意思,翻译公司总结了一下英语颜色词汇翻译方法,大致有以下四种方法:
 

    (一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:

    White House 白宫

    red figure:赤字

    yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
 

    (二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:

    black tea 红茶

    black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
 

    (三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如

    He didn't try in vain。?他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)

    Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
 

    (四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:

    红豆 love pea

    pink slip:解雇职工通知单

    a green hand:新手



    本文出自深圳市诺贝笔翻译有限公司卢师爷



 ★ 上一篇:深圳翻译公司浅谈计算机图书翻译  ★ 下一篇:深圳翻译公司印尼语笔译报价





博牛彩票开奖 爱乐彩票充值中心 博易彩票开奖 159彩票 170彩票 内蒙古快3 奔驰彩票充值 159彩票 爱尚彩票充值 内蒙古快3